《诗经》桃夭
诗经•桃夭
桃之夭夭,灼灼其华。
之子于归,宜其室家。
桃之夭夭,有蕡(fén)其实。
之子于归,宜其家室。
桃之夭夭,其叶蓁(zhēn)蓁。
之子于归,宜其家人。
注释
①夭夭:言桃之少而好。
②灼灼:鲜明繁盛。
③之子:犹言这位女子,指新婚女子。归:妇人谓嫁曰归。
④宜:和顺。室家:室谓夫妻所居,家谓一门之内。
⑤蕡:指桃实圆大。一说“蕡”古音读作“斑”,“有蕡其实”,即有斑其实,意谓桃实将熟,红白相间,其实斑然。
⑥蓁蓁:树叶茂盛的样子。
译文
(一)
桃树含苞满枝头,花开灿烂如红霞。
姑娘就要出嫁了,夫妻和睦是一家。
桃树含苞满枝头,果实累累坠树丫。
姑娘就要出嫁了,夫妻和睦是一家。
桃树含苞满枝头,桃叶茂密色葱绿。
姑娘就要出嫁了,夫妻和睦是一家。
(二)
小桃长的真姣好,红红的花儿多光耀。
这姑娘要出嫁了,家庭的生活定美好。
小桃长的多姣好,红白的桃儿多肥饱。
这姑娘要出嫁了,家庭的生活定美好。
小桃长的真姣好,绿绿的叶儿多秀茂。
这姑娘要出嫁了,家人的生活定美好。